译词 | 一周热词:南海阅兵、菲律宾总统致歉、扎克伯格听证会、BBC纪录片造假…
1. 习近平南海阅兵
2. 菲律宾总统就马尼拉人质劫持事件致歉
3. 扎克伯格出席国会听证会
4. 中国反对英国拍卖行拍卖中国文物
5. BBC承认《人类星球》场景造假
6. 支付宝被罚18万
7. 阿尔及利亚军机坠毁
热词
1
习近平南海阅兵
President Xi reviews navy in South China Sea
图片来源:新华网 新华社记者李刚 摄
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has reviewed the Chinese Navy in the South China Sea on Thursday, highlighting that the need to build a strong navy "has never been more urgent than today." He called for efforts to build a first-class navy.
4月12日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在南海检阅部队,强调建设强大的人民海军的任务从来没有像今天这样紧迫,要努力把人民海军全面建成世界一流海军。
President Xi boarded the missile destroyer Changsha Thursday morning. More than 10-thousand service personnel, 48 vessels and 76 aircraft took part in the review. They included the aircraft carrier Liaoning and the latest submarines, vessels and fighter jets.
12日上午,习近平登上长沙号导弹驱逐舰。10000余名官兵、48艘战舰、76架战机接受检阅,其中包括辽宁舰航母和最新型潜艇、舰船和战机。
Xi Jinping made a speech after the military review, pledging to speed up the modernization of the navy.
阅兵式结束后习近平发表讲话,强调坚定不移加快海军现代化进程。
Immediately after the review, the navy launched a full-scale live drill.
随后,受阅部队迅即开展了一场全面实兵演练。
The navy review was the largest of its kind in the People's Republic of China since the country's founding in 1949.
这是1949年新中国成立以来规模最大的海上阅兵。
Vocabulary:
military review 阅兵
the South China Sea 南海
service personnel 服务人员;服役人员
aircraft carrier 航空母舰
fighter jet 战斗机
submarine 潜水艇
vessel 舰艇
missile destroyer 导弹驱逐舰
live drill 实兵演习
热词
2
菲律宾总统就马尼拉人质劫持事件致歉
Philippine President apologizes for Manila hostage crisis
Philippine President Rodrigo Duterte said on Thursday that he formally apologized for the 2010 hostage-taking incident in Manila that killed eight tourists from China's Hong Kong Special Administrative Region.
4月12日,菲律宾总统杜特尔特就2010年发生在马尼拉的人质劫持事件正式致歉,该事件造成8名中国香港游客身亡。
Speaking to the Filipino community in Hong Kong, Duterte said that Manila has yet to make an "official apology" over the incident."There has been no official apology coming form the Philippines regarding that incident that happened in August 2010," Duterte said.
杜特尔特在香港会见菲律宾劳工时表示,菲律宾一直没有就这一事件作出“正式道歉”。“菲律宾还没有就2010年8月发生的事件正式道歉过。”杜特尔特说。
"From the bottom of my heart, as the President of the Republic of the Philippines and on behalf of the people of the Philippines, may I apologize formally to you now," Duterte was quoted by Philippine media as saying in a meeting with Filipinos in Hong Kong.
菲律宾媒体援引杜特尔特在香港会见菲律宾劳工的讲话:“作为菲律宾总统,我谨代表菲律宾人民,从我的内心深处向你们正式道歉。”
"We are sorry that the incident happened and as humanely possible, I would like to make this guarantee also that it will never, never happen again," he said.
杜特尔特表示:“我们对发生的意外深表遗憾。我确保此类事件绝对不会在菲律宾再次发生。”
A bus with 21 Hong Kong tourists onboard was hijacked in the Philippine capital Manila on Aug. 23, 2010. The 11-hour hostage crisis ended with eight Hong Kong tourists killed in a bungled police rescue.
2010年8月23日,一辆载有21名香港游客的巴士在菲律宾首都马尼拉被劫持。这场长达11小时的人质危机结束时,8名香港游客因警方救援不力而丧生。
Duterte arrived in Hong Kong on Tuesday for a three-day informal visit after attending the Boao Forum for Asia in China's Hainan Province.
杜特尔特在海南出席博鳌亚洲论坛后,于4月12日抵达香港,进行为期三天的非正式访问。
Vocabulary:
Manila 马尼拉(菲律宾首都)
hostage-taking 劫持人质
on behalf of 代表,为了
hijack n. 劫持;威逼;敲诈 vt. 抢劫;揩油 vi. 拦路抢劫
bungle n. 粗劣;失败;笨拙 vi. 把工作搞糟 vt. 笨手笨脚地做;把…搞糟
热词
3
扎克伯格国会听证
Zuckerberg's Senate hearing
This week, Facebook CEO Mark Zuckerberg testified before members of Congress, splitting his visit into two days of questioning. There were expected queries regarding the Cambridge Analytica data breach scandal, about whether Facebook has grown too large and could be considered a monopoly, and how to better regulate the platform.
本周,Facebook首席执行官马克·扎克伯格接受了为期两天的国会议员问询,涉及剑桥调查公司数据泄露丑闻,Facebook是否规模过于庞大形成垄断,以及如何更好地对平台进行监管等问题。
Over the two days, there were nearly 10 hours of hearings, during which almost 100 lawmakers grilled Mr. Zuckerberg.
两天的听证持续近10小时,期间约100位议员对扎克伯格进行了盘问。
While Tuesday’s Senate hearing contained tough questions, the lawmakers were generally deferential to the executive. That was less the case in the House, where lawmakers repeatedly interrupted Mr. Zuckerberg and chided him for not answering questions to their satisfaction.
虽然4月10日参议院听证会提出的问题比较尖锐,但议员总体上对扎克伯格比较客气。而到众议院听证时却是另外一番景象,议员不停打断扎克伯格的讲话,责备他没有给出令人满意的回答。
Lawmakers on both side of the aisle on Wednesday pushed Mr. Zuckerberg on his company’s handling of user data. They were particularly focused on the platform’s privacy settings, which put the onus on users to protect their privacy.
11日,两院议员就Facebook公司对用户数据的处理问题向扎克伯格施压,他们尤其关注Facebook平台的隐私设置,在这些设置中,Facebook将保护隐私的责任推给了用户。
Vocabulary:
split into 分裂成
data breach 数据泄露
deferential 恭敬的
the Senate 参议院
the House of Representatives 众议院
chide 责备,斥责
to one's satisfaction 使某人满意
onus 责任,义务;负担
热词
4
中国反对英国拍卖行拍卖中国文物
China criticizes UK auction house for sale of relic
A bronze relic allegedly looted from China has been sold for 410,000 British pounds at an auction in the United Kingdom despite strong opposition from China.
英国一家拍卖行不顾中国的强烈反对,在拍卖会上以41万英镑(约合人民币360万)的价格售出一件疑似从中国掠夺的青铜文物。
According to Canterbury Auction Galleries, Tiger Ying, a rare Chinese bronze water vessel with its spout and lid cast with models of tigers, dates back some 3,000 years with an estimated value price of 120,000 to 200,000 pounds. Letters from former Royal Marines Captain Harry Lewis Evans say that the relic was taken by him during the looting of the Old Summer Palace in Beijing in 1860.
据坎特伯雷拍卖行称,“虎鎣”是稀有的中国青铜盛水器,其器盖和出水口均呈老虎造型,其历史可追溯至3000年前,估值12万至20万英镑(约合人民币107万至178万元)。前英国皇家海军陆战队上校哈里·刘易斯·埃文斯在信中记载,1860年北京圆明园遭洗劫时,他带走了该文物。
A statement by China's State Administration of Cultural Heritage on Tuesday said it "firmly opposes and strongly condemns" the auction. It also called for an international boycott of the auction.
4月10日,中国国家文物局发声明表示“强烈反对并谴责”该拍卖行为,并呼吁国际社会共同抵制此次拍卖。
“The State Administration of Cultural Heritage will closely follow development of the incident, and will promote the return of illegally-discharged cultural relics by all necessary means in accordance with relevant international conventions and Chinese laws,” reads the statement.
中国国家文物局在声明中写道:“国家文物局将密切关注事件进展,并将继续依照相关国际公约和中国法律规定,通过一切必要途径促使从我国非法流失的文物回归中国。”
Vocabulary:
Royal Marines 英国皇家海军陆战队
loot n. 战利品;抢劫;掠夺品 vt. 抢劫,洗劫;强夺 vi. 洗劫,掠夺;抢劫
Old Summer Palace 圆明园
State Administration of Cultural Heritage 国家文物局
boycott 联合抵制
cultural relic 文物;文化遗产
热词
5
BBC承认《人类星球》场景造假
BBC admits scenes in Human Planet were faked
The BBC has admitted that a scene from a television documentary series showing tribal people living high up in treehouses was faked by the makers of the programme.
英国广播公司近日承认,其在电视纪录片中呈现的部落居民在高高的树屋中生活的画面系节目制作人刻意安排。
An episode of the eight-part Human Planet series, which aired in 2011, depicted the life of the Korowai people of Papua New Guinea and included members moving into a treehouse.
2011年播出的《人类星球》纪录片共有八集,其中一集描绘了巴布亚新几内亚科罗威人的生活,展现了部落成员移居到树屋的场景。
The BBC said that during the making of a new documentary series for BBC2, entitled My Year With The Tribe, it emerged that the treehouse scene had been staged.
英国广播公司表示,在英国广播公司第二频道即将播出的新纪录片《我与部落居民居住的一年》拍摄的过程中,树屋场景的拍摄真相浮出水面。
It is not the first time that the eight-part series, narrated by the actor John Hurt, has been embroiled in a fakery scandal. In 2015 it emerged that the production crew used a semi-domesticated wolf after being unable to find a “wild” wolf to film on location.
据演员约翰·赫特介绍,这并非该纪录片首次陷入造假丑闻。在2015年就曝出该制作团队因为找不到野狼,而使用半驯养的狼进行外景拍摄。
In 2011 it emerged that the BBC had filmed shots of a tarantula spider in a studio for an episode about wildlife in the Venezuela jungle.
2011年,英国广播公司被曝在演播室拍摄狼蛛,而这一集讲述的是委内瑞拉丛林中的野生动物。
The BBC said: “Since this programme was broadcast in 2011 we have strengthened our mandatory training for all staff in editorial guidelines, standards and values.”
英国广播公司表示:“自2011年这个节目播出后,我们从编辑准则、标准和价值方面对所有员工强制加强了训练。”
Vocabulary:
Papua New Guinea 巴布亚新几内亚
embroil in 卷入;牵连
production crew 采油队;剧组工作人员
tarantula [tə'ræntjʊlə] spider 狼蛛
Venezuela [,vɛnɪ'zwelə] 委内瑞拉
mandatory adj.强制的;托管的;命令的 n.受托者(等于mandatary)
semi-domesticated 半驯养的
on location 出外景;现场拍摄
热词
6
支付宝被罚
Alipay got fined
Online payment giant Alipay has been fined 180,000 yuan by the People's Bank of China for regulatory violations, reports huanqiu.com.
据环球网报道,线上支付巨头支付宝因违规被中国人民银行处以18万元罚款。
The Hangzhou sub-branch of the PBOC issued the fine on March 22, 2018, punishing Alipay for violating rules connected to client rights and interests, product promotion and personal information protection.
因支付宝违反客户权益、产品宣传、个人信息保护的相关规定,中国人民银行杭州中心支行于3月22日对支付宝作出处罚决定。
According to the PBOC, Alipay failed to secure its user's right to know and right to make independent choices. The central bank also says Alibaba distributed misleading publicity and published false data about consumer complaints. Alipay is also accused of inappropriately collecting and misusing personal financial information.
中国人民银行称,支付宝未能保障用户的知情权和自主选择权,开展引人误解的宣传,对外公布的消费者投诉数据不实,而且不当收集并使用个人金融信息。
Alipay has issued a statement, saying it is working to fix the issues discovered by the Hangzhou central sub-branch of the PBOC in late 2017.
支付宝发表声明称,正在对2017年底杭州中心支行指出的问题进行整改。
Vocabulary:
right to know 知情权
right to make independent choices 自主选择权
be accused of 被指控
fix the issues 修复/解决问题
热词
7
阿尔及利亚军机坠毁
Algerian military plane crash
At least 257 people were killed on Wednesday when a military plane crashed near the Algerian capital, Algiers, state media reported.
据阿尔及利亚官方媒体报道,当地时间4月11日,一架军机在阿尔及利亚首都阿尔及尔附近坠毁,至少257人遇难。
The plane crashed shortly after taking off from the Boufarik air base, between Algiers and the city of Blida. The defence ministry said in a statement that 247 passengers and 10 crew were killed without mentioning any survivors. Most of those on board were army members and their families, it said.
这架飞机从阿尔及尔和卜利达市之间的布法里克空军基地起飞后不久坠毁。阿尔及利亚国防部发表声明称,247名乘客及10名机组人员遇难,并未提及有生还者。声明称,机上大部分人员是军人和军属。
Wednesday's plane crash was the deadliest since 2014, when 298 people were killed when a Malaysian airlines jet was shot down over Ukraine.
此次军机坠毁是自2014年以来最严重的坠机事件,2014年,一架马来西亚航空公司客机在乌克兰境内被击落,298人遇难。
The plane was supposed to go from Boufarik to Tindouf, and then on to Bashar, which are both towns on the Algerian-Morocco border, the Defense Ministry said in a statement.
国防部在声明中表示,这架飞机计划从布法里克飞往廷杜夫,再前往巴沙尔,这两个城镇均位于阿尔及利亚和摩洛哥的交界处。
Vocabulary:
military plane 军用飞机
plane crash 空难,飞机坠毁
air base 空军基地
defence ministry 国防部
on board 在船(火车、飞机)上
Malaysian airlines 马来西亚航空公司(马航)
shot down 击落;打垮
注:文中英文均来自专业的英文资讯网站
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
译词 | 一周热词:博鳌论坛、YouTube枪击案、西湖大学、世界厕所大会…
译词 | 一周热词:增值税改革、法国英雄警察、橙色大雪、天宫一号将坠…
译词 | 一周热词:中美贸易战、煎饼馃子协会、青瓦台魔咒、霍金葬礼…